Agenda
Venue I #R103 (Lecture Theatre)
09:00 – 09:15
Welcoming Remarks
9:20 – 10:00
Reflections on human translation in the age of AI-driven digital transformation: From the perspective of translator agency
Minako O'HAGAN, Associate Professor, University of Auckland, New Zealand
10:00 – 10:40
The Role of Localization in the New Frontiers of Technological Colonialism
Alaina M. BRANDT, Associate Professor, Monterey Middlebury Institute of International Studies, USA
11:00 – 12:15
Linguistic Evolution of Classic Translation: Comparing between Recovery Version and the Union Version
Chun-Ming FAN, Adjunct Assistant Professor, General Education Center, Taiwan Normal University
Practice Sight Translation with Educational Technology—Immersive Reader
Gang SH, Training Specialist, Foreign Language Teaching & Resource Center, National Taiwan University
The Application of Platograph in Translation Teaching: Exploring Its Effectiveness in Enhancing Students’ Instrumental Competence
Ya-Mei CHEN, Associate Professor, Department of English, National Taipei University of Technology
Leveraging LLMs for Book-Length Translation: A Case Study on Chinese-to-English History Translation via LLM Vendor-API Integration
Ruben G. TSUI, Adjunct Instructor, Graduate Program in Translation and Interpretation, National Taiwan University
12:15 – 13:15
Break
13:15 – 14:45
Integrating AI in Consecutive Interpreting Class: Enhancing Student Motivation, Autonomous Learning, and Learning Efficacy
Tsai-Ti CHEN, Lecturer, Department of Translation and Interpretation Studies, Chang Jung Christian University
Nathaniel Hawthorne in Taiwan: from 1949 to 2020
Shuoyu Charlotte WU, Assistant Professor, Applied Linguistics and Language Studies, Chung Yuan Christian University
Translating Gender Issues: A Comparative Study of Taiwanese and Chinese Translations of Harper Lee’s To Kill a Mockingbird
Alice Shyun-Yih LIN, Ph.D. Student, School of Modern Languages, Newcastle University, UK
Translation of Issues of Addictionocene and Taiwanese American Ideology—On Tao Lin’s Two Translated Works in Taiwan and China
Wei-Ting LIOU, Assistant Professor, Graduate Institute of Taiwanese Literature, National Changhua University of Education
Phantomizing Taiwan in Translation: On the Queer Spectrality of Kevin Chen’s Ghost Town
Ming-Che LEE, Assistant Professor, Department of Applied Foreign Languages, National Taipei University of Business
15:00 – 16:15
Translating the Material and Imagined Space: A Case Study of the Red Fort
Min-Hsiu LIAO, Associate Professor, Centre for Translation & Interpreting Studies in Scotland, Heriot-Watt University, UK
To Change or Not to Change: A Stylometric Approach to the Study of Chinese and Western Translators’ Cross-cultural Translation Strategies
Yi-Ping WU, Professor, Department of English, National Kaohsiung University of Science and Technology
Expert Interpreters’ Decision Making in Conference Preparation— A Study Using the Critical Decision Audit Method
Po-Yun CHAN, Adjunct Assistant Professor, Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University
When ethics conflict with professionalism: the case of ambiguity in agreed codes of ethics for healthcare interpreting in Australia
Susan Peng, PhD. Candidate, Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University
16:45 – 17:25
文學翻譯中的變易與不易──以中英詩歌翻譯為例
Te-Hsing SHAN, Distinguished Research Fellow, Academia Sinica, Taiwan